It was just 2: 30 p.m. When the hotel was fully settled, much earlier than expected. I took a quick shower and went out. According to the prior plan, our arrangements in Bangkok are mainly the Grand Palace, the Jade Buddha Temple, the Sleeping Buddha Temple and the Zheng Wang Temple. In the evening, we will take a cruise to the Chao Phraya River and take a day to the big city more than 80 kilometers away from Bangkok. Time is limited in the afternoon, so we must hurry to the Zheng Wang Temple on the other side of the Chao Phraya River and then go to the legendary Kaoshan Road in the evening.

Taking the map provided by the hotel and asking about the southeast and northwest directions, we couldn’t wait to walk towards Zheng Wang Temple. According to the Thai travel brochure published in China, the opening time of Zheng Wang Temple is from 9: 00 a.m. to 4: 00 p.m., If we can’t make it to the opening time, we may not be able to go to Zheng Wang Temple, because although we have three days in Bangkok, one of them will go to the site of the World Cultural Heritage City. If Bangkok’s Grand Palace scenic spot needs to be visited seriously, it will take at least half a day, and we also want to go to Thailand’s National Museum, so the time is not rich at all.

After turning right from the hotel gate and walking about 100 meters, you can see the canal. The canals in Bangkok criss-cross, adding color to Bangkok. Crossing the small bridge on the canal, the scenery on both sides of the canal is already very Thai.

沿着运河边的墙根拐进一条小道,穿出小道,大皇宫赫然在目,这么近,真没想到。我们真的很幸运,据说在封锁曼谷行动刚开始的一周,这里都被黄衫军占领了,后来反对党怕封锁道路影响旅游业激起民愤就从这里撤了,转战到了别的地方。这是曼谷地区的国柱神庙,类似中国的城隍庙。

这是泰国国防部大楼,周围布满了铁丝网,估计也是为了对付黄衫军临时拉的。围墙里面就是大名鼎鼎的大皇宫,但她不是我们今天要去的地方。

大皇宫外的这个街心雕塑太泰国了,幸好曼谷没什么雾霾,如果是在北京,早就面目全非了。站在这个路口,我们正在对照地图辨别方向的时候,一个本地人主动与我们搭讪,问我们要去哪里。我告诉他要去码头乘船到郑王庙。他接过我手中的地图,用笔在郑王庙的图标处画了一个圈。我告诉他,我知道那是郑王庙,但是我不知道去郑王庙的渡口在哪里,天气太热,不想走冤枉路。他非常熟练的在地图上一连画了5个圈,然后用一条线连成一个圆环后告诉我,他可以叫一辆tu-tu车送我到码头,在码头上可以买到游览这几个景点的通票。他很诚恳地说,你是外国人,要买这样的通票需要2000泰铢,让开tu-tu车的当地人帮忙买票,只需要1200泰铢。因为我们的地图只是个简图,也看不出来大皇宫附近湄南河上到底有几个码头,也就上了他帮忙招呼的tu-tu车。等到了码头一看才弄明白,这个码头有到对岸的轮渡,但不到郑王庙,是到离郑王庙虽然不远但隔着一条运河,还要绕道很远的一个寺庙。刚才那个”热心人”推荐的这5个景点包括郑王庙和其他三个寺庙,是用曼谷湄南河对岸的运河作为纽带,沿着运河顺序游览。我们只想踏踏实实、深入了解郑王庙,不想瞎逛,当然也是觉得那个票价太贵了。不得已,我们只好买了轮渡票,每人5个泰铢到对岸,然后步行到郑王庙。远处看好像不远,可真走起来还是挺远的,因为运河上的桥不多,要过桥必须走很远。

等船的时候远拍郑王庙,因为逆光,效果不好。

对岸码头边的一个寺庙。

After getting off the boat, I passed through the narrow alley. Suddenly, my eyes brightened. A tower appeared in the middle of the street. The buildings around the intersection were very beautiful. There are several taxis at this intersection. After asking several, they are not willing to play their watches. They cost 300 Thai baht to go to Zheng Wang Temple. Looking at the map in his hand, he really didn’t want to spend 300 Thai baht and crustily skin of head to ask the man in uniform next to him. He asked me the taxi driver’s asking price before telling me the way. From the “enthusiastic” guide just now to the taxi driver and security guard in front of me, why do Thais feel so unkind? After knowing that we were Chinese, the security guard was very friendly and wished us a happy Spring Festival. Then he agreed that we would pass through the temple that was being repaired and was not open to the outside world, so that we could get closer. I really should thank him very much. By the way, we took some photos of the temple outside.

There are also such beautiful buildings in this alley.

The road pointed by the security guard is very close, and the canal bridge is at the end of the alley. This canal is also one of Bangkok’s tourist attractions. Many tourists visit the canal by boat. We mainly don’t have enough time and want to swim the Chao Phraya River, so we don’t want to take two boats.

The houses on both sides of the streets of the small town are very low but clean.

这个大门里面好像是一个军事机构,进出的都是军人。

看看别人这胡同多干净,这可不是富人区。郑王庙的正门面向湄南河码头,就是我一直想找的那个地方,这个胡同里面的门其实是郑王庙的后门。

通往郑王庙的胡同里挂满了红灯笼,中国影响力可见一斑。

终于到了郑王庙,门票每人20泰铢。可能是因为春节,开门时间延长到5点。其实泰国人挺人性化的,5点以后照样可以进入。泰国这些收门票的地方比中国景点让人舒服,不是因为票价高低,而是工作人员的善意。几乎在泰国我去过的需要买门票的地方通常只是在售票处有一个人卖票,门口并没有人验票。我在门口观察了一会儿,除了几个中国人不想花钱没进去之外,都很自觉买票。这让我想起在澳大利亚的塔斯马尼亚阿瑟港游览监狱遗址时,也是没有人验票,但我还是主动去买了票,进去后,同行的同胞都特别不乐意,觉得我多此一举,白花了30多澳元。去年在英国的时候,游览约克大教堂是要付费的,18英镑,全团20多个人,只有我和同事自觉买了门票,其他人都从出口溜进去了。由于寺庙里面不允许卖东西,如果你想买水,可以和门口的工作人员打声招呼,然后就无限次出入。

郑王庙主塔被誉为泰国的”埃菲尔铁塔”。无论是远观还是近看,它真的很壮观,但好像与埃菲尔铁塔关系不大。这个塔的表面全部是用陶瓷片嵌成的。

这个塔的东南西北四面都有一个楼梯上到上面的平台,楼梯非常陡,一般需要手脚并用。

塔上平台专门挂了一个长条幅供大家留言,我和先生也留下了自己的签名。这可是我的支票签名哦!

Standing on the platform overlooking the Chao Phraya River.

湄南河对岸的卧佛寺。

The magnificent grand palace and the Jade Buddha Temple. This is an organization, not a temple, but the architectural style is very similar to a temple. A square outside Zheng Wang Temple has a strong religious color. Many believers will rest and learn Buddhism here after worshipping Zheng Wang Temple. This is the ferry terminal located on the side of the Grand Palace. There are restaurants and shops on the water surface, but the Chao Phraya River is especially dirty and there is a lot of garbage floating on the water surface.

Perhaps it was because of the sudden arrival from cold Beijing to hot Bangkok that there were two minor problems in the afternoon trip. The first problem is the heart. When I arrived at Zheng Wang Temple, I would climb the tower. As soon as I climbed the first platform, my heart beat very fast and I felt very uncomfortable. At that time, it was estimated that there might be two reasons. One might be hypoglycemia. After we arrived at the hotel from the airport, we came out without lunch in order to catch up with the time. Originally, we thought that we could definitely buy food in tourist attractions. In fact, this is not the case in Bangkok. Food cannot be bought in tourist attractions, which is very different from the excessive commerce in tourist attractions in China. I immediately went out to find food and walked a long way before I bought Coke on the side of the road. After drinking a bottle of Coke, I insisted on climbing to the tower. It would be a pity if I didn’t go up. The second reason may be that I am too tired and suffer from severe insomnia for a long time before I leave due to various reasons. Another problem is caused by shoes, because the shoes don’t fit and the toes are blistered. This is the first day. If the feet are broken, you can’t play at the back. Go to find Band-Aids immediately. Fortunately, when she asked the shoe seller where she could buy Band-Aids, she immediately took me to a small shop, gave me two Band-Aids and paid the fee at the same time. When I wanted to give her money, she resolutely refused. Thais are still really kind. Coming out of Zheng Wang Temple, I originally planned to go straight to the place where the yellow shirts demonstrated to see the excitement. In order to change my shoes, I had to go back to the hotel first. The excitement of the yellow shirts was not seen.